An empirical study on the viewing of subtitled films (pdf) – Aineiston analyysi osoitti, että tekstityksellä on jonkinlainen rooli kaikkien informanttien katseluprosessissa, vaikka eri ihmiset hyödyntävätkin tekstitystä eri tavoin. Informantit kuvasivat keskusteluissa neljää eri vastaanottostrategiaa: seurataan vain lähtötekstiä, seurataan vain tekstitystä, seurataan ensisijaisesti lähtötekstiä ja tekstitystä sen tukena tai seurataan ensisijaisesti tekstitystä ja lähtötekstiä sen tukena. Keskustelut osoittivat kuitenkin, ettei kukaan informanteista 9 ollut pystynyt seuraamaan yksinomaan puhetta tai tekstitystä, vaan esimerkiksi ne, jotka sanoivat seuraavansa vain englanninkielistä puhetta, siteerasivatkin keskustelussa tekstitystä. Tosiasiassa vastaanottostrategia vaikuttaa siis aina olevan yhdistelmä sekä tekstityksen että puheen seuraamista, mutta on yksilöllistä, kumpi näistä on ensisijaisessa roolissa. Toissijaisessa roolissa olevaa tekstiä käytetään tukena esimerkiksi silloin, jos ensisijainen teksti on tullut niin nopeasti, ettei sitä ole pystytty seuraamaan hyvin, tai jos ensisijainen informaatio on ollut vaikeaselkoista esimerkiksi vieraan sanaston tai vaikeatajuisen kielen vuoksi.